unbibium: (shyguy)
unbibium ([personal profile] unbibium) wrote2003-07-09 04:30 pm

ΕΣΤΙΑΤΌΡΙΟ and ΞΕΝΟΔΟΧΕΊΟ

Greek is the first language I've learned where the words for "restaurant" and "hotel" are not "restaurant" and "hotel".

[identity profile] cynica.livejournal.com 2003-07-09 04:54 pm (UTC)(link)
Does it qualify for astoundingness even though it utilizes a completely different alphabet?

In which case, sign language would be my first.

AND, I don't mean to be nit-picky, but "restaurante" is not exactly "restaurant"

:)

[identity profile] miwasatoshi.livejournal.com 2003-07-09 05:41 pm (UTC)(link)
And then there's Japanese ...

(When romanized, they're restoran and hoteru.)

... crap.

But a Japanese-style inn is called a ryokan and a coffee house is called a kossaten so you *can* find native words for more specialized types of restaurant and hotel that are not "restaurant" or "hotel".